Free video/discussion on Latino community, Thu. 6/13 (6pm) at Latino Memphis

Enlace para español/For Spanish, link here

The short video “Memphispano: Immigration Stories” (in Spanish, with English subtitles), created by students of Spanish at Lausanne Collegiate School, will be shown at Latino Memphis, 6041 Mt Moriah Rd Extended, Memphis, on Thursday, Jun. 13 at 6pm.  The showing is free of charge.Memphispano gráfico

The length of the video is under 15 minutes. In it, members of the local Hispanic/Latino community share experiences and perspectives on immigration and change. At the conclusion of the showing there will be an open discussion on the video and the perspectives raised by it.

Interviewees include Rafael Figueroa, Dolores Luna, Carmen Reyes, Alfredo Peña, Marisa Soto-Phipps, Rocío Rodríguez del Río, Agustín Díaz, Sandra Garcia, among others.

Contacts for more information: Pablo@interfluency.com o llamando al 901/366-5882.

Video/discusión sobre comunidad hispana, 13 Jun. (6pm) en Latino Memphis

Link here for English/Enlace para inglés

El breve video “Memphispano: Historias de Inmigración” (en español, con subtítulos en ingles), creado por estudiantes de Español en la Escuela Lausanne, se presentará en Latino Memphis, 6041 Mt Moriah Rd Extended, Memphis, el día jueves 13 de junio 2013 a las 6pm. La entrada es libre y gratuita.Memphispano gráfico

La duración del video es de menos de 15 minutos. Está hecho mayormente en base a entrevistas a miembros de la comunidad, que comparten perspectivas y experiencias de inmigración y cambio.

Entre los entrevistados se encuentran Rafael Figueroa, Dolores Luna, Carmen Reyes, Alfredo Peña, Marisa Soto-Phipps, Rocío Rodríguez del Río, Agustín Díaz, Sandra Garcia y otros.

Una vez concluida la presentación del video, habrá una conversación abierta sobre el mismo y los temas en él tratados.

Para mayor información: Pablo@interfluency.com o llamando al 901/366-5882.

¡Qué Pasa Memphis! May 24 ed. – “Under Arpaio” film; Latin-flavored “3 Little Pigs” y mucho más

Bilingual calendar of Hispanic/Latino culture and community events. Please ‘Follow’ if you like the site; enrich it by submitting your events. Click here for listing/links to Latino-related organizations for listing/links to Latino-related organizations. …… Calendario bilingüe de eventos culturales y comunitarios hispanolatinos en Memphis. Anótese para ‘Seguirnos’ si le gusta el sitio; enriquézcalo enviándonos sus propios anuncios. Haga clic aquí para listado y enlaces a organizaciones hispanolatinas, haga clic aquí.

Word/Palabra. “Terminado, el libro empieza.” [Once it's finished, the book begins.] – Escritor mexicano/Mexican writer Carlos Fuentes (11 November 1928 – 15 May, 2012)

Thu. May 24: Film “Under Arpaio”. Film about the controversial sheriff of Maricopa County, Arizona, Joe Arpaio. At El Mercadito, 3766 Ridgeway Rd; Thu. May 24 (6-8pm). Sponsored by TIRRC, Tennessee Immigrant & Refugee Rights Coalition along with Mid-South Peace and Justice Center, DJ Lara, and El Mercadito. …… Jueves 24 mayo: Película “Bajo Arpaio”. Películar sobre el controvertido alguacil del condado de Maricopa, Arizona, Joe Arpaio. En El Mercadito, 3766 Ridgeway Rd; jueves 24 mayo (6-8pm). Patrocina TIRRC, Coalición por los Derechos de Inmigrantes y Refugiados en Tennessee junto a Mid-South Peace and Justice Center, DJ Lara y El Mercadito.

Sat., May 26: Three Little Pigs with a Latin Flavor. Actress Dorimar Cruz and friends from Cazateatro present, at Rhodes College, Sat. May 26 (1pm). Pay what you can! http://www.facebook.com/events/176304345831408/ ….. Sáb. 26 mayo: Los Tres Cerditos con Sabor Latino. La actriz Dorimar Cruz y compañeros de Cazateatro presentan delicioso espectáculo, en Rhodes College, sábado 26 mayo (1pm). ¡Pague lo que pueda! http://www.facebook.com/events/176304345831408/

Sat. May 26: Free Clinical Breast Exams. Church Health Center offers free exams for women who do not have a primary health care provider. Sat. May 26, Church Health Center Wellness, 1115 Union Av. For more information, for appointment, or to volunteer, call Robin at 901-272-0010, ext. 1652. There will be Spanish interpreters present. …. Sábado 26 mayo: Exámenes clínicos gratuitos de pecho. El Church Health Center ofrece exámenes clínicos de mama para mujeres que no tienen médico de cabecera. Sábado 26 mayo, Church Health Center Wellness, 1115 Union Av. Para mayor información, para pedir cita, o para ofrecerse como voluntario, llamar a Robin 901-272-0010, ext. 1652. Habrá intérpretes para hispanohablantes.

Tue-Fri June 5-8: Classes for Limited Residential Contractor Licence. 30-hr course given in collaboration with Chattanooga State College. Certificate necessary to obtain Limited Residential Contractor Licence authorizing direct contact with Tennessee homeowners on residential remodeling projects valued up to $70,000.  Tue-Fri, Jun. 5-8 (9am-5pm). A project of the Memphis Hispanic Chamber of Commerce MHCC http://www.facebook.com/groups/256264711078343/389239767780836/ ….  Martes-viernes 5-8 junio: Clases para Licencia Limitada de Contratista Residencial 30 horas de instrucción, en colaboración con  Chattanooga State College.  El curso otorga el certificado necesario para poder obtener la Licencia, que a su vez posibilita legalmente contacto directo con dueños de casa en Tennessee, en relación con proyectos de refacción y remodelamiento por valor hasta de $70,000. Martes a viernes, 5-8 junio (9am-5pm). Un proyecto de Cámara de Comercioa Hispana de Memphis MHCC. http://www.facebook.com/groups/256264711078343/389239767780836/

Thu. Jun.14: NHPO Monthly Luncheon Meeting/Networking + Presentation of College Scholarships! National Hispanic Professional Organization NHPO-Memphis holds its monthly luncheon meeting (second Thursday of each month), Thu. June 14 (networking starts 11:30am, lunch 12:00pm, speaker 12:10pm) at Hilton Memphis near Poplar and 240. Scholarships will be awarded to winners for 2012-13. NHPO members free, nonmembers $20. Membership $25/yr; join at http://nhpomemphis.us/ NHPO-Memphis is open to all interested persons of whatever ethnic background and whatever occupation…..  Jueves 14 junio: Almuerzo mensual de NHPO + Presentación de Becas Universitarias! La Organización Nacinonal de Profesionales Hispanos NHPO-Memphis celebra su almuerzo mensual (segundo jueves del mes), con presentación de las becas universitarias para 2012-13. Jueves 14 junio (almuerzo y conversación a partir de las 11:30AM, programa 12:00), Hilton Memphis. Gratis para socios NHPO, no socios $20; para asociarse $25/año en http://nhpomemphis.us/  La NHPO-Memphis está abierta a toda persona que se sienta atraída a nuestra misión, sea cual fuere su origen étnico y su oficio.

Latino Memphis Inc. community services. Among regular services: Free HIV-AIDS testing Mon’s 2-6PM; United Housing counseling on home purchases, mortgages, etc., Tue’s 10AM-12N; Shelby County Sheriff’s Department gives information, takes reports, answers questions, checks child-safety car seats, Wed’s 10AM-5:30PM; and information on public services throughout week. All services available in Spanish. Phone 901-366-5882. 6041 Mt Moriah Extended, Suite 16 (across from old location at Hickory Hill)…. Servicios a la comunidad en Latino Memphis, Inc. Entre los servicios regularmente ofrecidos: pruebas gratis de VIH-SIDA los lunes 2-6PM; información sobre compra de viviendas, hipotecas etc. por United Housing, los martes 10AM-12MD; Oficiales del Alguacil (Sheriff) del Condado de Shelby dan información, toman denuncias/reportes, contestan preguntas y revisan buena instalación de asientos de seguridad para bebé, los miércoles 10AM-5:30PM; e información sobre servicios públicos a lo largo de la semana. Todos los servicios disponibles en español. Llame al 901-366-5882. 6041 Mt. Moriah Extended, Nro. 16 (en frente de la antigua ubicación en Hickory Hill). www.latinomemphis.org

Saturdays: Latin American Musical Traditions radio program. Musician and musicologist Salvador Toro-Moya offers wide range of Latin American music, Saturdays (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts of past programs available at http://www.tutradicionlatina.com ……. Los días sábado: Tradición Latina en la radio. La herencia musical latinoamericana, a cargo de don Salvador Toro-Moya, sábados (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts de programas anteriores disponibles en www.tutradicionlatina.com

QUÉ PASA MEMPHIS is offered as a public service by/QUÉ PASA MEMPHIS es ofrecido como servicio público de Interfluency Translation+Culture, Linguistic Power. Cultural Perspective. (TM)…. [Poder Lingüístico. Perspectiva Cultural. TM], Pablo Julián Davis Ph.D. See the Interflows blog for Pablo’s reflections on language and culture topics including the curious history of the letter Ñ… the reason it’s irrelevant that Cinco de Mayo isn’t a big holiday in Mexico… why Hispanics/Latinos tend to say “Si Dios quiere” (Lord willing) about future plans… ¡y mucho más!

¡Qué Pasa Memphis! May 8 ed. – NHPO meets; immigration & faith y mucho más

Bilingual calendar of Hispanic Latino culture and community events. Visit us often for updates (and ‘Follow’ if you like the site); help us enrich it by submitting your events. For listing/links to Latino related organizations, click here. …… Calendario bilingüe de eventos culturales y comunitarios hispanolatinos en Memphis. Visítenos seguido (y anótese para ‘Seguirnos’ si le gusta el sitio) para nuevos anuncios; ayúdenos a enriquecerlo entregando sus propios anuncios. Para un listado y enlaces a organizaciones hispanolatinas, haga clic aquí.

Word/Palabra. A merry heart doeth good like a medicine. But a broken spirit dries up the bones…. Un corazón alegre es como una buena medicina, pero un espíritu roto seca los huesos.  (Proverbs/Proverbios 17:22)

Reflections on Cinco de Mayo. Why the common criticism of Cinco de a Mayo as not being a ‘real’ Mexican holiday misses the mark. Essay by Pablo J. Davis: http://interfluency.wordpress.com ….Reflecciones sobre Cinco de Mayo. Por qué se equivoca la crítica común hacia el Cinco de Mayo por no ser una fiesta mexicana ‘de verdad’. Ensayo de Pablo Julián Davis: http://interfluency.wordpress.com

Thu. May 10: NHPO Monthly Luncheon Meeting/Networking + Learn About Personalities at Work. National Hispanic Professional Organization NHPO-Memphis holds its monthly luncheon meeting (second Thursday of each month), Thu. May 10 (networking starts 11:30am, lunch 12:00pm, speaker 12:10pm) at Hilton Memphis near Poplar and 240. Russell McGoff of local consulting firm Performance Systems will explore how to work with different personality types to increase your personal and professional success. NHPO members free, nonmembers $20. Membership $25/yr; join at http://nhpomemphis.us/ NHPO-Memphis is open to all interested persons of whatever ethnic background and whatever occupation…..  Jueves 10 mayo: Almuerzo mensual de NHPO + Aprenda sobre tipos de personalidad en el trabajo. La Organización Nacinonal de Profesionales Hispanos NHPO-Memphis celebra su almuerzo mensual (segundo jueves del mes), con presentación especial a cargo de Russell McGoff de la firma consultora local Performance Systems, quien hara una introducción a los tipos de personalidad y cómo tenerlos en cuenta para optimizar los resultados personales y profesionales. Jueves 9 feb. (almuerzo y conversación a partir de las 11:30AM, programa 12:00), Hilton Memphis. Gratis para socios NHPO, no socios $20; para asociarse $25/año en http://nhpomemphis.us/  La NHPO-Memphis está abierta a toda persona que se sienta atraída a nuestra misión, sea cual fuere su origen étnico y su oficio.

Sat. May 12: Who Is My Neighbor? Workshop. On implications of Bible and Christian faith for treatment of immigrants and immigration issues, both nationally and in the local community.  Sat. May 12 (9:00am-12:00pm), Memphis Teacher Residency, 2181 Union Av (on East side of church; parking behind church). RSVP Mike Studdard mikeaok@gmail.com or at http://www.facebook.com/events/352765684792727/ ….. Sábado 12 mayo: Taller “¿Quién es mi vecino?” Sobre implicancias de la Biblia y de la fe cristiana tanto a nivel nacional como en la comunidad local. Sáb. 12 mayo (9:00am-12:00pm), Memphis Teacher Residency, 2181 Union Av. (del lado este de la iglesia; estacionamiento atrás). Confirme su asistencia a Mike Studdard mikeaok@gmail.com o en http://www.facebook.com/events/352765684792727/

Thu. May 17: The Glo’s CD Release Party. Latino-rock-funk fusion from The Glo with debut CD release It’s The Glo. Join the celebration at the Mollie-Fontaine Lounge, 679 Adams St, Thu. May 17 (6-8PM). Admission: free, must be 21 or older….  Jueves 17 mayo: The Glo celebra lanzamiento de su CD. Fusión latino-rock-funk de la banda The Glo con su primer CD It’s The Glo. Súmese a la fiesta en Mollie-Fontaine Lounge, 679 Adams St, jueves 17 mayo (6-8pm). Entrada libre y gratuita, 21 años de edad o mayores. http://www.gomemphis.com/news/2012/may/10/duo-explores-multicultural-beat-fusion/?partner=RSS  Twitter: @itstheglo

Tue-Fri June 5-8: Classes for Limited Residential Contractor Licence. 30-hr course given in collaboration with Chattanooga State College. Certificate necessary to obtain Limited Residential Contractor Licence authorizing direct contact with Tennessee homeowners on residential remodeling projects valued up to $70,000.  Tue-Fri, Jun. 5-8 (9am-5pm). A project of the Memphis Hispanic Chamber of Commerce MHCC http://www.facebook.com/groups/256264711078343/389239767780836/ ….  Martes-viernes 5-8 junio: Clases para Licencia Limitada de Contratista Residencial 30 horas de instrucción, en colaboración con  Chattanooga State College.  El curso otorga el certificado necesario para poder obtener la Licencia, que a su vez posibilita legalmente contacto directo con dueños de casa en Tennessee, en relación con proyectos de refacción y remodelamiento por valor hasta de $70,000. Martes a viernes, 5-8 junio (9am-5pm). Un proyecto de Cámara de Comercioa Hispana de Memphis MHCC. http://www.facebook.com/groups/256264711078343/389239767780836/

Latino Memphis Inc. community services. Among regular services: Free HIV-AIDS testing Mon’s 2-6PM; United Housing counseling on home purchases, mortgages, etc., Tue’s 10AM-12N; Shelby County Sheriff’s Department gives information, takes reports, answers questions, checks child-safety car seats, Wed’s 10AM-5:30PM; and information on public services throughout week. All services available in Spanish. Phone 901-366-5882. 6041 Mt Moriah Extended, Suite 16 (across from old location at Hickory Hill)…. Servicios a la comunidad en Latino Memphis, Inc. Entre los servicios regularmente ofrecidos: pruebas gratis de VIH-SIDA los lunes 2-6PM; información sobre compra de viviendas, hipotecas etc. por United Housing, los martes 10AM-12MD; Oficiales del Alguacil (Sheriff) del Condado de Shelby dan información, toman denuncias/reportes, contestan preguntas y revisan buena instalación de asientos de seguridad para bebé, los miércoles 10AM-5:30PM; e información sobre servicios públicos a lo largo de la semana. Todos los servicios disponibles en español. Llame al 901-366-5882. 6041 Mt. Moriah Extended, Nro. 16 (en frente de la antigua ubicación en Hickory Hill). www.latinomemphis.org

Saturdays: Latin American Musical Traditions radio program. Musician and musicologist Salvador Toro-Moya offers wide range of Latin American music, Saturdays (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts of past programs available at http://www.tutradicionlatina.com ……. Los días sábado: Tradición Latina en la radio. La herencia musical latinoamericana, a cargo de don Salvador Toro-Moya, sábados (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts de programas anteriores disponibles en www.tutradicionlatina.com

QUÉ PASA MEMPHIS is offered as a public service by/QUÉ PASA MEMPHIS es ofrecido como servicio público de Interfluency Translation+Culture http://www.interfluency.com, Linguistic Power. Cultural Perspective. (TM)…. [Poder Lingüístico. Perspectiva Cultural. TM], Pablo Julián Davis Ph.D. For a recent example of cultural perspecives from Dr. Davis, translator and cultural educator, see his reflections on why Tuesday (not Friday) the 13th has a popular superstition attached to it in the Spanish-speaking world, and other topics

¡Qué Pasa Memphis! Apr.16 ed.: Immigrants film, Latin music, college scholarships y mucho más

Bilingual calendar of Hispanic Latino culture and community events. Visit us often for updates (and ‘Follow’ if you like the site); help us enrich it by submitting your events. For listing/links to Latino related organizations, click here. …… Calendario bilingüe de eventos culturales y comunitarios hispanolatinos en Memphis. Visítenos seguido (y anótese para ‘Seguirnos’ si le gusta el sitio) para nuevos anuncios; ayúdenos a enriquecerlo entregando sus propios anuncios.  Para un listado y enlaces a organizaciones hispanolatinas, haga clic aquí.

Word/Palabra. Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt…. Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto. (Exodus/Exodo 22:21)

Apr.18: A Better Life, drama of immigration. Directed by Chris Weitz (About a Boy), this feature film set in East Central L.A. tells a story of family, immigration, and the law. See N.Y. Times review here. Showing sponsored by student organizations HSA (University of Memphis) and HOLA (Rhodes College) as well as TIRRC (Tennessee Immigrant & Refugee Rights Coalition). Free and open to the public, refreshments served.  Wed. Apr.18 (6:30PM) at Blunt Auditorium in Buckman Hall, Rhodes College. For more information: Iris Mercado meria-15@rhodes.edu, Rosa González rovaldez@memphis.edu…..  18 abril: Película sobre inmigración: A Better Life (Una vida mejor). La película dirigida por Chris Weitz tiene de fondo al barrio mexicano/latino de Los Angeles y cuenta una historia de familias, inmigración y la ley. Ver reseña de La Cinerata, Buenos Aires. Patrocinada por organizaciones estudiantiles HSA (Universidad de Memphis) y HOLA (Rhodes College), junto a TIRRC (Coalición por los Derechos de Inmigrantes y Refugiados en Tennessee). Ser servirán refrescos. Entrada libre y gratuita. Mié. 18 abril (6:30PM) en Auditorio Blunt ubicado en edificio Buckman Hall, Rhodes College. Para mayor información: Iris Mercado meria-15@rhodes.edu, Rosa González rovaldez@memphis.edu.

Apr.20: Memphis Latin music showcase celebration. The Memphis Music Foundation presents “Cante el Exito” [Sing Success], a celebration of Memphis Hispanic/Latino artists and groups. Features rockers Alfepado, R&B quintet The Glo, DJ Manny Campos, Salsa Memphis Dance, and more. Hosted by Lee Warren of Ditty TV. Fri Apr.20 (7-10PM) at Rumba Room, 303 S. Main St. Free and open to the public….. ‘Cante el Exito’ Celebración de músicos hispanolatinos de Memphis. La Fundación de Música de Memphis presenta “Cante el Exito” una celebración de músicos hispanolatinos de Memphis. Alfepado (rock), The Glo (R&B), DJ Manny Campos, Salsa Memphis Dance, y más. Animará Lee Warren de Ditty TV. Viernes 20 abril (7-10PM) en Rumba Room, 303 S. Main St. Entrada libre y gratuita. http://www.facebook.com/events/201506249963177/ More info/Mayor información: marcela@memphismeansmusic.com

Apr.21: MHCC’s Real Madrid-Barcelona Watch Party. Memphis Hispanic Chamber of Commerce MHCC will gather to watch the perennial ‘super-clásico’ of Spanish soccer, Real Madrid vs Barcelona. Sat. Apr.21 (12:30-3:30PM), El Toro Loco Restaurant, 2617 Poplar Av at Collins, 901-458-4414…. 21 abril:  MHCC se reúne para ver Real-Barcelona. MHCC Cámara de Comercio Hispana de Memphis se reunirá para disfrutar de la más reciente edición del super-clásico del fútbol ibérico, Real-Barça. Sábado 21 abril (12:30-3:30PM) en Restaurante El Toro Loco, 2617 Poplar Av esq. Collins, 901-458-4144.

Apr.21: TAMIT medical interpreters workshop. Medical interpreters Constantina Fronimos-Baldwin (president, TN Association of Medical Interpreters and Translators TAMIT) and Maria King will present a workshop on false cognates and other linguistic phenomena of interest to Spanish medical interpreters. Sat. Apr.21 (2-5PM), Methodist Germantown Outpatient Annex Classroom, 7714 Poplar Av, 2nd fl, Germantown; 901-246-4257. Free to TAMIT members, $20 for nonmembers. RSVP: balljsn@gmail.com and lmakarem@hotmail.com …. 21 abril: TAMIT ofrece taller de interpretación médica. Intérpretes médicas Constantina Fronimos-Baldwin (presidente de la TN Association of Medical Interpreters and Translators TAMIT) y Maria King ofrecen un taller sobre falsos cognados y otros fenómenos lingüísticos de interés para intérpretes médicos del español. Sábado 21 abril (2-5PM), Methodist Germantown Outpatient Annex Classroom, 7714 Poplar Av, 2do piso, Germantown; 901-246-4257. Socios de TAMIT gratis; no-socios $20. Confirmar su asistencia a: balljsn@gmail.com y lmakarem@hotmail.com

Apr.22: Poncho Sánchez and Terence Blanchard tribute to Chano and Diz. One of the leading heirs to Machito, Tito Rodríguez, Tito Puente and the other great Latin jazz orchestras, Poncho Sánchez will be joined by trumpeter Terence Blanchard for a tribute to legendary percussionist Chano Pozo and trumpeter-bandleader Dizzy Gillespie, in the 65th anniversary year of the concert many believe founded modern Latin jazz. Hilton Memphis sponsors this concert, part of the GPAC Jazz Series. Sun. Apr.22 (7PM) at GPAC, 901-751-7500 or email info@gpacweb.com …. 22 abril: Poncho Sánchez y Terence Blanchard rinden homenaje a Chano Pozo y Dizzy Gillespie. Uno de los herederos musicales de Machito, Tito Rodríguez y Tito Puente, el conguero Poncho Sánchez junto al trompeta Terence Blanchard homenajearán a los legendarios Chano Pozo y Dizzy Gillespie a los 65 años del concierto que marcó el inicio del jazz latino tal cual se conoce hoy. Hilton Memphis patrocina este concierto como parte de la Serie de Jazz de GPAC. Domingo 22 abril (7PM) en GPAC, 901-751-7500 or email info@gpacweb.com.

Apr.28: Festival de San José. Mass (8AM) and festival (10AM-7PM) including sports, games, live music, dance, food, and more. Sat. Apr.28 at St Joseph Catholic Church, 3825 Neely Rd, Memphis. Information: 901-396-9996. ….  18 abril: Festival de San José. Comenzando con misa (8AM) luego festival (10AM a 7PM) que incluirá brincolines, caritas pintadas, básquetbol, ponies, comida y bebidas, música en vivo, danza, rifa de iPhone y televisor plasma, puesto sobre derechos de trabajadores y la ley, y mucho más. Sábado 28 abril en Iglesia Católica San José, 3825 Neely Rd. Información al 901-396-3996.

Now through May 2: NHPO College Scholarships. NHPO-Memphis announces college scholarships, in competition open to area high-school seniors and currently-enrolled college students of Hispanic/Latin American birth or parentage. Scholarships range from $1,000 to $2,500, with a possible grand prize scholarship of $5,000. Applications, eligibility requirements, and instructions available at www.nhpomemphis.us. Postmark deadline for application and accompanying materials: Wed., May 2. Awards will be presented in June. Questions: nhpomemphis@gmail.com ….. Becas universitarias NHPO-Memphis. La NHPO-Memphis anuncia becas universitarias en concurso abierto a estudiantes de cuarto año de la escuela secundaria (prepa) y universitarios, nacidos en América Latina o de origen hispanolatino. Las becas van desde $1000 a $2500, con una posible beca ‘gran premio’ de $5000. Los formularios, criterios de elegibilidad e instrucciones se encuentran en www.nhpomemphis.us. Las solicitudes (aplicaciones) y todo material auxiliar deben llevar timbrado de correo del miércoles 2 mayo ó antes. Las becas se presentarán en junio. Preguntas: nhpomemphis@gmail.com

May 4-5: NHPO-Memphis Leadership Institute.  The National Hispanic Professional Organization NHPO-Memphis presents final 2 class days of its 2nd Annual Leadership Institute. Fri. May 4 (12:30-5:30PM), Dr Rolando Toyos and Cristina Condorí (Community Involvement) and Dr Pablo Julián Davis (E-Mail Power 101); Sat. May 5 (12:30-6:30pm), Action News 5’s Lindsey Brown (Interacting with News Media), Pablo J. Davis (Public Speaking); María Antonia Moulin of the Shelby County DA’s Office (Graduation Keynote), graduation certificates presented at closing dinner. All sessions at Tennessee Technology Center/Aviation Complex, 3435 Tchulahoma, 1 block north of Winchester, except for closing dinner at Jason’s Deli, southwest corner of Poplar and Highland. A la carte tuition: $75 per class day ($35 for NHPO members). Further information: Pablo J. Davis at pablo@interfluency.com or Joaquín Villarreal at javillarreal@fedex.com; or visit www.nhpomemphis.us …… 4-5 mayo: Instituto de Liderazgo de NHPO-Memphis. La Organización Nacional de Profesionales Hispanos NHPO-Memphis presenta los dos días finales de su 2do Instituto de Liderazgo anual.  Viernes 4 mayo (12:30-5:30PM), Dr Rolando Toyos y Cristina Condorí (Participación Comunitaria), Dr Pablo Julián Davis (Introducción al Poder del Correo Electrónico); Sábado 5 mayo (12:30-6:30pm), Lindsey Brown de Action News TV 5 (Interacción con los Medios), Pablo J. Davis (Oratoria Eficaz); María Antonia Moulin of the Shelby County DA’s Office (Discurso de Graduación), se presentárán certificados de graduación en cena de cierre. Todas las sesiones en Tennessee Technology Center/Aviation Complex, 3435 Tchulahoma, 1 cuadra al norte de la Winchester, salvo cena de cierre que será en Jason’s Deli, esquina sudeste de Poplar y Highland. $75 por día de clase ($35 para socios de NHPO). Para mayor información: pablo@interfluency.com ó Joaquín Villarreal javillarreal@fedex.com;  o visite página Web www.nhpomemphis.us

Latino Memphis Inc. community services. Among regular services: Free HIV-AIDS testing Mon’s 2-6PM; United Housing counseling on home purchases, mortgages, etc., Tue’s 10AM-12N; Shelby County Sheriff’s Department gives information, takes reports, answers questions, checks child-safety car seats, Wed’s 10AM-5:30PM; and information on public services throughout week. All services available in Spanish. Phone 901-366-5882. 6041 Mt Moriah Extended, Suite 16 (across from old location at Hickory Hill)…. Servicios a la comunidad en Latino Memphis, Inc. Entre los servicios regularmente ofrecidos: pruebas gratis de VIH-SIDA los lunes 2-6PM; información sobre compra de viviendas, hipotecas etc. por United Housing, los martes 10AM-12MD; Oficiales del Alguacil (Sheriff) del Condado de Shelby dan información, toman denuncias/reportes, contestan preguntas y revisan buena instalación de asientos de seguridad para bebé, los miércoles 10AM-5:30PM; e información sobre servicios públicos a lo largo de la semana. Todos los servicios disponibles en español. Llame al 901-366-5882. 6041 Mt. Moriah Extended, Nro. 16 (en frente de la antigua ubicación en Hickory Hill). www.latinomemphis.org

Saturdays: Latin American Musical Traditions radio program. Musician and musicologist Salvador Toro-Moya offers wide range of Latin American music, Saturdays (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts of past programs available at http://www.tutradicionlatina.com ……. Los días sábado: Tradición Latina en la radio. La herencia musical latinoamericana, a cargo de don Salvador Toro-Moya, sábados (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts de programas anteriores disponibles en www.tutradicionlatina.com

QUÉ PASA MEMPHIS is offered as a public service by/QUÉ PASA MEMPHIS es ofrecido como servicio público de Interfluency Translation+Culture http://www.interfluency.com, Linguistic Power. Cultural Perspective. (TM)…. [Poder Lingüístico. Perspectiva Cultural. TM], Pablo Julián Davis Ph.D. For a recent example of cultural perspecives from Dr. Davis, translator and cultural educator, see his essay on the strange origins, near-death, and brilliant comeback of the letter Ñ!

¡Qué Pasa Memphis! Mar.12 ed: immigration theology, scholarships y mucho más

Bilingual calendar of Hispanic Latino culture and community events. Visit us often for updates (and ‘Follow’ if you like the site); help us enrich it by submitting your events. …… Calendario bilingüe de eventos culturales y comunitarios hispanolatinos en Memphis. Visítenos seguido (y anótese para ‘Seguirnos’ si le gusta el sitio) para nuevos anuncios; ayúdenos a enriquecerlo entregando sus propios anuncios.

Word/Palabra. I love those who wish for the impossible. [Yo amo a aquel que desea lo imposible.]  – Johann Wolfgang von Goethe.

Tue. Mar.13: Training for ‘New American Day on the Hill’. TIRRC offers a training session in Jackson TN for those wishing to go to Nashville Mar.21 to meet with State Legislators. Please see below (Mar.21). …. 13 marzo: taller de entrenamiento para Día de Cabildeo. TIRRC ofrece un taller de entrenamiento en Jackson TN para aquellos que desean ir a Nashville el 21 marzo para reunirse con legisladores. Ver abajo (21 marzo).

Thu. Mar.15: Dr. Ada María Isasi-Díaz, innovator of Latina/immigrant theology. The Cuban-born theologian, Professor Emerita of Christian Social Ethics and Theology and Drew University Theological School, will address “Compassion and Solidarity: Struggling for Justice, Building Peace,” Thu. Mar.15 (7pm) at First Congregational Church, 1000 S. Cooper St. Free and open to the public. Simultaneous interpretation into Spanish by Dr. Pablo J. Davis…. Innovadora de la teología mujerista /inmigrante. La Doctora Ada María Isasi-Díaz, teóloga nacida en Cuba y profesora emérita de ética y teología cristiana en Drew University, hablará sobre “La compasión y la solidaridad: luchando por la justicia, construyendo la paz” jueves 15 marzo (7pm) en la iglesia First Congregational, 1000 S. Cooper St. Entrada libre y gratuita. Habrá interpretación simultánea al español a cargo del Doctor Pablo J. Davis.

Wed. Mar.21: New American Day  on the Hill. TIRRC (Tennessee Immigrant and Refugee Rights Coalition) invites interested members of the community to join a day of advocacy at the State Legislature in Nashville, Wed. Mar.21. Free ride from Memphis but limited space so registration required. Training available Tue. Mar.13 (5:30-7:30pm) at 614 C. Carriage House Drive, Jackson TN. Info/registration Gaby gaby@tnimmigrant.org, 901-692-2933. ….. 21 marzo: Día de cabildeo anual de TIRRC en Legislatura de Nashville. TIRRC (Coalición por los Derechos de Inmigrantes y Refugiados en Tennessee) invita a participar de su día de cabildeo anual en la Legislatura Estadual en Nashville, miércoles 21 marzo. Se puede viajar gratis desde Memphis pero el espacio es limitado y hay que inscribirse. Taller de entrenamiento disponible martes 13 marzo en Jackson TN, 614 C Carriage House Drive. Información/inscripción con Gaby en gaby@tnimmigrant.org, ó al 901-692-2933… TIRRC: www.tnimmigrant.org

College scholarships from NHPO-Memphis. NHPO-Memphis announces college scholarships, in competition open to area high-school seniors and currently-enrolled college students of Hispanic/Latin American birth or parentage. Scholarships range from $1,000 to $2,500, with a possible grand prize scholarship of $5,000. Applications, eligibility requirements, and instructions available at www.nhpomemphis.us.   Postmark deadline and accompanying materials: Saturday, Apr.7. Awards will be presented at NHPO-Memphis Monthly Luncheon Meeting for May, Thursday, May 10. Questions: nhpomemphis@gmail.com  …..  Becas universitarias de la NHPO-Memphis. La NHPO-Memphis anuncia becas universitarias en concurso abierto a estudiantes de cuarto año de la escuela secundaria (prepa) y universitarios, nacidos en América Latina o de origen hispanolatino. Las becas van desde $1000 a $2500, con una posible beca ‘gran premio’ de $5000. Los formularios, criterios de elegibilidad e instrucciones se encuentran en www.nhpomemphis.us.  Las solicitudes (aplicaciones) deben llevar timbrado de correo del sábado 7 abril o antes. Las becas se presentarán en reunión de almuerzo mensual de la NHPO-Memphis, jueves 10 mayo. Preguntas: nhpomemphis@gmail.com

Through May 5: NHPO-Memphis Leadership Institute. The National Hispanic Professional Organization NHPO-Memphis continues its 2nd Annual 2012 Leadership Institute. 6 of the 8 sessions remain, led by experts in networking, social media, strategic planning, public speaking, and a range of other high-value skills for enhanced business and community impact. If interested in attending the rest of the Institute, or individual days, contact Pablo J. Davis at pablo@interfluency.com or Joaquín Villarreal at javillarreal@fedex.com for an application or with any questions. Application and other information also available online at http://www.nhpomemphis.us …… Hasta 5 mayo: Instituto de Liderazgo de NHPO-Memphis. La Organización Nacional de Profesionales Hispanos NHPO-Memphis continúa con su 2do Instituto de Liderazgo anual. Quedan 6 de las 8 sesiones, impartidas por expertos en varias herramientas clave para el éxito profesional y comunitario, entre ellas redes sociales, construcción de equipos, planificación estratégica, Facebook/Twitter y demás medios sociales, oratoria y otras. Si le itneresa incorporarse para el resto del Instituto, o bien asistir a sesiones individuales, comunicarse con Pablo J. Davis en pablo@interfluency.com ó Joaquín Villarreal en javillarreal@fedex.com. Formulario de solicitud y otra información también disponible en línea http://www.nhpomemphis.us

Now through Mar.25: Peaceful Warriors/Aim for Change exhibit. Documenting local individuals and organizations that fight for important causes in nonviolent ways. 20 compelling photographs and writings by students from Trezevant H.S., Hutchison School, and Westwood H.S. demonstrate the important role that teens can play in bringing our diverse community together to discuss and address social issues. On view January 21 – March 25, 2012.   …. Hasta el 25 marzo: Guerreros pacíficos/Apunte al cambio. La exhibición documenta a individuos y grupos locales que luchan por causas importantes empleando la no-violencia. 20 fotografías y textos conmovedores por estudiantes de escuelas locales: Trezevant, Hutchison y Westwood demuestran el importante  rol de los adolescentes en lograr una mayor solidaridad comunitaria para conversar y abordar asuntos sociales. La exhibición estará abierta del 21 enero al 25 marzo. Contacto/Contact: Jenny Hornby, 901-544-6245; Jenny.Hornby@brooksmuseum.org. Web: www.brooksmuseum.org

Latino Memphis, Inc. offers community services. Among regular services: Free HIV-AIDS testing Mondays 2-6PM; United Housing counseling on home purchases, mortgages, etc., Tuesdays 10AM-12N; Shelby County Sheriff’s Department gives information, takes reports, answers questions, checks child-safety car seats, Wednesdays 10AM-5:30PM; and information on public services throughout the week. All services available in Spanish. Phone 901-366-5882. 6041 Mt Moriah Extended, Suite 16 (across from old location at Hickory Hill)…. Servicios a la comunidad en Latino Memphis, Inc. Entre los servicios regularmente proporcionados: pruebas gratis de VIH-SIDA los lunes 2-6PM; información sobre compra de viviendas, hipotecas etc. por United Housing, los martes 10AM-12MD; Oficiales del Alguacil (Sheriff) del Condado de Shelby dan información, toman denuncias/reportes, contestan preguntas y revisan buena instalación de asientos de seguridad para bebé, los miércoles 10AM-5:30PM; e información sobre servicios públicos a lo largo de la semana. Todos los servicios disponibles en español. Llame al 901-366-5882. 6041 Mt. Moriah Extended, Nro. 16 (en frente de la antigua ubicación en Hickory Hill).  www.latinomemphis.org

Saturdays: Latin American Musical Traditions radio program. Musicologist and musician Salvador Toro-Moya offers wide range of Latin American music, Saturdays (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts of past programs available at www.tutradicionlatina.com ……. Los días sábado: Tradición Latina en la radio. La herencia musical latinoamericana, a cargo de don Salvador Toro-Moya, sábados (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts de programas anteriores disponibles en www.tutradicionlatina.com

QUÉ PASA MEMPHIS is offered as a public service by/QUÉ PASA MEMPHIS es ofrecido como servicio público de Interfluency Translation+Culture http://www.interfluency.com, Linguistic Power. Cultural Perspective. (TM)…. [Poder Lingüístico. Perspectiva Cultural. TM], Pablo Julián Davis Ph.D. For recent example of cultural perspecives from Dr. Davis, translator and cultural educator, see his essay on the strange origins, near-death, and brilliant comeback of the letter Ñ!

¡Qué Pasa Memphis! Feb.10, 2012 Special: Mexican Mobile Consulate

Bilingual calendar of Hispanic Latino culture and community events, Memphis, Feb. 10, 2012 special  edition. Please come back often for updates (and ‘Follow’ if you like the site); help us enrich it with your events and suggestions. …… Calendario bilingüe de eventos culturales y comunitarios hispanolatinos en Memphis, edición especial del 10 febrero 2012. Vuelva seguido (y anótese para ‘Seguirnos’ si le gusta el sitio) para nuevos anuncios; ayúdenos a enriquecerlo con sus anuncios y sugerencias.

Word/Palabra – “Once social change begins, it cannot be reversed. You cannot uneducate the person who has learned to read. You cannot humiliate the person who feels pride. You cannot oppress the people who are not afraid anymore. We have seen the future, and the future is ours.” [Una vez que comienza el cambio social, no puede revertirse. No se puede deseducar a la persona que ha aprendido a leer. No se puede humillar a la persona que siente orgullo. No se puede oprimir al pueblo que ya no siente miedo. Hemos visto el futuro, y es nuestro.] – César Chávez (Arizona, 1927-1993).

Mexican Mobile Consulate Feb. 11-12. The Mexican Consul in Little Rock announces the mobile consulate will be available in Memphis, by appointment only, Sat. Feb.11 (8:30am-6:00pm) and Sun. Feb.12 (9:00am-4:00pm) at Latino Memphis, Inc. Call 1-877-639-4835 or 501-372-6933 for appointment. ….. Consulado Móvil de México 11 y 12 feb. El Cónsul de México en Little Rock anuncia el Consulado Móvil que estará disponible en Memphis, únicamente con previa cita, sábado 11 feb. (8:30am-6:00pm) y domingo 12 feb (9:00am-4:00pm). Atenderán en las oficinas de Latino Memphis, Inc. Llamar al 1-877-639-4835 o 501-372-6933 para obtener cita.

College scholarships from NHPO-Memphis. NHPO-Memphis announces college scholarships, in competition open to area high-school seniors and currently-enrolled college students of Hispanic/Latin American birth or parentage. Scholarships range from $1,000 to 5,000. Applications and instructions will become available Monday, Feb.27 at http://www.nhpomemphis.us and here at http://www.quepasamemphis.net.  Postmark deadline for applications: Saturday, Mar.31. Awards will be presented at NHPO-Memphis Monthly Luncheon Meeting for May, Thursday, May 10. …..  Becas universitarias de la NHPO-Memphis. La NHPO-Memphis anuncia becas universitarias en concurso abierto a estudiantes de cuarto año de la escuela secundaria (prepa) y universitarios, nacidos en América Latina o cuyos padres lo son. Las becas van desde $1000 a $5000. Los formularios e instrucciones se pondrán a disponibilidad del público desde el lunes 27 feb. en http://www.nhpomemphis.us o aquí en http://www.quepasamemphis.net. Las solicitudes (aplicaciones) deben llevar timbrado de correo del sábado 31 marzo o antes. Las becas se presentarán en reunión de almuerzo mensual de la NHPO-Memphis, jueves 10 mayo.

Apply now for NHPO-Memphis Leadership Institute (Feb-May). The National Hispanic Professional Organization NHPO-Memphis welcomes applications for the remaining seats in its 2nd Annual Leadership Institute. 8 sessions, Spring 2012 (2 sessions per month, February through May), led by experts in networking, social media, strategic planning, public speaking, and a range of other high-value skills for enhanced business and community impact. $5,000 value, cost only $500 per student covering 50 hours of training, materials, lunches, closing dinner. Contact Pablo J. Davis at pablo@interfluency.com or Joaquín Villarreal at javillarreal@fedex.com for an application or with any questions, or call 901-288-3018. Application also available online at http://www.nhpomemphis.us …… Solicite ya su lugar en el Instituto de Liderazgo de NHPO-Memphis (febrero a mayo). La Organización Nacional de Profesionales Hispanos NHPO-Memphis invita a miembros de la comunidad a que se inscriban en el 2do Instituto de Liderazgo anual. Serán 8 sesiones (2 por mes, de febrero a mayo) dedicadas a herramientas clave para el éxito profesional y comunitario, entre ellas redes sociales, construcción de equipos, planificación estratégica, Facebook/Twitter y demás medios sociales y otras. El valor del entrenamiento es de $5,000; el costo por estudiante es tan sólo de $500, que cubre las 50 horas de entrenamiento, materiales, almuerzos y cena de cierre. Para obtener un formulario de inscripción, o en caso de tener preguntas, comunicarse con Pablo J. Davis en pablo@interfluency.com ó Joaquín Villarreal en javillarreal@fedex.com, o llamar al 901-288-3018. Formulario de solicitud también disponible en línea http://www.nhpomemphis.us

Now through Mar.25: Peaceful Warriors/Aim for Change exhibit. Documenting local individuals and organizations that fight for important causes in nonviolent ways. 20 compelling photographs and writings by students from Trezevant H.S., Hutchison School, and Westwood H.S. demonstrate the important role that teens can play in bringing our diverse community together to discuss and address social issues. On view January 21 – March 25, 2012.   …. Hasta el 25 marzo: Guerreros pacíficos/Apunte al cambio. La exhibición documenta a individuos y grupos locales que luchan por causas importantes empleando la no-violencia. 20 fotografías y textos conmovedores por estudiantes de escuelas locales: Trezevant, Hutchison y Westwood demuestran el rol importante de los adolescentes en lograr una mayor solidaridad comunitaria para conversar y abordar asuntos sociales. La exhibición estará abierta del 21 enero al 25 marzo. Contacto/Contact: Jenny Hornby, 901-544-6245; Jenny.Hornby@brooksmuseum.org. Web: www.brooksmuseum.org

Feb. 24 & 26: Return of Vagina Monologues in Spanish. YWCA presents the second edition of a local, Spanish-language production of Eve Ensler’s play on women’s consciousness raising on love, sex, violence, and other issues, Fri & Sun, 24 & 26 Feb. 2012, Evergreen Theater, 1705 Poplar Av.  Tickets on sale Feb. 3, 10 & 17 (Fridays) 9:00am-4:30pm at YWCA, 766 S. Highland. ……. 24 y 26 feb: Vuelven los Monólogos de la Vagina en español. La YWCA presenta la segunda edición de una producción local en lengua hispana de la obra de Eve Ensler, sobre la conscientización de las mujeres acerca del amor, sexo, violencia y otras cuestiones, vie. y dom., 24 y 26 feb. 2012, Teatro Evergreen, 1705 Poplar Av. Boletos a la venta 3, 10 y 17 febrero (todos viernes) 9:00am-4:30pm en YWCA, 766 S. Highland.

Saturdays: Latin American Musical Traditions radio program. Musicologist and musician Salvador Toro-Moya offers wide range of Latin American music, Saturdays (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts of past programs available at www.tutradicionlatina.com ……. Los días sábado: Tradición Latina en la radio. La herencia musical latinoamericana, a cargo de don Salvador Toro-Moya, sábados (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts de programas anteriores disponibles en www.tutradicionlatina.com

QUÉ PASA MEMPHIS is offered as a public service by/QUÉ PASA MEMPHIS es ofrecido como servicio público de Interfluency Translation+Culture http://www.interfluency.com, Linguistic Power. Cultural Perspective. (TM)…. [Poder Lingüístico. Perspectiva Cultural. TM], Pablo Julián Davis Ph.D. For recent example of cultural perspecives from Dr. Davis, translator and cultural educator, see his essay on the strange origins, near-death, and brilliant comeback of the letter Ñ!

¡Qué Pasa Memphis! Feb.4, 2012 Special Ed.: Scholarships/Becas NHPO-Memphis

Bilingual calendar of Hispanic Latino culture and community events, Memphis, Feb. 4, 2012 special  edition. Please come back often for updates (and ‘Follow’ if you like the site); help us enrich it with your events and suggestions. …… Calendario bilingüe de eventos culturales y comunitarios hispanolatinos en Memphis, edición especial del 4 febrero 2012. Vuelva seguido (y anótese para ‘Seguirnos’ si le gusta el sitio) para nuevos anuncios; ayúdenos a enriquecerlo con sus anuncios y sugerencias.

Word/Palabra – César Chávez: “Once social change begins, it cannot be reversed. You cannot uneducate the person who has learned to read. You cannot humiliate the person who feels pride. You cannot oppress the people who are not afraid anymore. We have seen the future, and the future is ours.” [Una vez que comienza el cambio social, no puede revertirse. No se puede deseducar a la persona que ha aprendido a leer. No se puede humillar a la persona que siente orgullo. No se puede oprimir al pueblo que ya no siente miedo. Hemos visto el futuro, y es nuestro.] – César Chávez (Arizona, 1927-1993).

Feb.8: NHPO monthly lunch meeting: Shelby County DA Amy Weirich, local non-profits. National Hispanic Professional Organization NHPO-Memphis’s monthly luncheon for December features District Attorney Amy Weirich who will discuss developments you need to know about re crime, the courts, and public safety. Local non-profits with concerns in and for the Latino community will also be introduced.  Luncheon: Thu. Feb.9 (networking lunch starts 11:30AM, program 12:00N), Hilton Memphis. NHPO members free, nonmembers $20. Membership $25/yr; join at http://nhpomemphis.us/ NHPO-Memphis is open to all interested persons of whatever ethnic background and whatever occupation….. Almuerzo mensual de NHPO: Fiscal del Condado de Shelby, Amy Weirich, más organizaciones comunitarias. La Organización de Profesionales Hispanos NHPO-Memphis celebra su almuerzo mensual, con presentación especial a cargo de la Fiscal del Condado de Shelby, Amy Weirich quien compartirá sus perspectivas sobre el crimen, las cortes y la seguridad pública. Se presentarán además organizaciones locales sin fines de lucro comprometidos con la comunidad hispanolatina.  Jueves 9 feb. (almuerzo y conversación a partir de las 11:30AM, programa 12:00), Hilton Memphis. Gratis para socios NHPO, no socios $20; para asociarse $25/año en http://nhpomemphis.us/  La NHPO-Memphis está abierta a toda persona que se sienta atraída a nuestra misión, sea cual fuere su origen étnico y su oficio.

Mexican Mobile Consulate Feb. 11-12. The Mexican Consul in Little Rock announces the mobile consulate will be available in Memphis, by appointment only, Sat. Feb.11 (8:30am-6:00pm) and Sun. Feb.12 (9:00am-4:00pm) at Latino Memphis, Inc. Call 1-877-639-4835 or 501-372-6933 for appointment. ….. Consulado Móvil de México 11 y 12 feb. El Cónsul de México en Little Rock anuncia el Consulado Móvil que estará disponible en Memphis, únicamente con previa cita, sábado 11 feb. (8:30am-6:00pm) y domingo 12 feb (9:00am-4:00pm). Atenderán en las oficinas de Latino Memphis, Inc. Llamar al 1-877-639-4835 o 501-372-6933 para obtener cita.

College scholarships from NHPO-Memphis. NHPO-Memphis announces college scholarships, in competition open to area high-school seniors and currently-enrolled college students of Hispanic/Latin American birth or parentage. Scholarships range from $1,000 to 5,000. Applications and instructions will become available Monday, Feb.27 at http://www.nhpomemphis.us and here at http://www.quepasamemphis.net.  Postmark deadline for applications: Saturday, Mar.31. Awards will be presented at NHPO-Memphis Monthly Luncheon Meeting for May, Thursday, May 10. …..  Becas universitarias de la NHPO-Memphis. La NHPO-Memphis anuncia becas universitarias en concurso abierto a estudiantes de cuarto año de la escuela secundaria (prepa) y universitarios, nacidos en América Latina o cuyos padres lo son. Las becas van desde $1000 a $5000. Los formularios e instrucciones se pondrán a disponibilidad del público desde el lunes 27 feb. en http://www.nhpomemphis.us o aquí en http://www.quepasamemphis.net. Las solicitudes (aplicaciones) deben llevar timbrado de correo del sábado 31 marzo o antes. Las becas se presentarán en reunión de almuerzo mensual de la NHPO-Memphis, jueves 10 mayo.

Apply now for NHPO-Memphis Leadership Institute (Feb-May). The National Hispanic Professional Organization NHPO-Memphis welcomes applications for the remaining seats in its 2nd Annual Leadership Institute. 8 sessions, Spring 2012 (2 sessions per month, February through May), led by experts in networking, social media, strategic planning, public speaking, and a range of other high-value skills for enhanced business and community impact. $5,000 value, cost only $500 per student covering 50 hours of training, materials, lunches, closing dinner. Contact Pablo J. Davis at pablo@interfluency.com or Joaquín Villarreal at javillarreal@fedex.com for an application or with any questions, or call 901-288-3018. Application also available online at http://www.nhpomemphis.us …… Solicite ya su lugar en el Instituto de Liderazgo de NHPO-Memphis (febrero a mayo). La Organización Nacional de Profesionales Hispanos NHPO-Memphis invita a miembros de la comunidad a que se inscriban en el 2do Instituto de Liderazgo anual. Serán 8 sesiones (2 por mes, de febrero a mayo) dedicadas a herramientas clave para el éxito profesional y comunitario, entre ellas redes sociales, construcción de equipos, planificación estratégica, Facebook/Twitter y demás medios sociales y otras. El valor del entrenamiento es de $5,000; el costo por estudiante es tan sólo de $500, que cubre las 50 horas de entrenamiento, materiales, almuerzos y cena de cierre. Para obtener un formulario de inscripción, o en caso de tener preguntas, comunicarse con Pablo J. Davis en pablo@interfluency.com ó Joaquín Villarreal en javillarreal@fedex.com, o llamar al 901-288-3018. Formulario de solicitud también disponible en línea http://www.nhpomemphis.us

Now through Mar.25: Peaceful Warriors/Aim for Change exhibit. Documenting local individuals and organizations that fight for important causes in nonviolent ways. 20 compelling photographs and writings by students from Trezevant H.S., Hutchison School, and Westwood H.S. demonstrate the important role that teens can play in bringing our diverse community together to discuss and address social issues. On view January 21 – March 25, 2012.   …. Hasta el 25 marzo: Guerreros pacíficos/Apunte al cambio. La exhibición documenta a individuos y grupos locales que luchan por causas importantes empleando la no-violencia. 20 fotografías y textos conmovedores por estudiantes de escuelas locales: Trezevant, Hutchison y Westwood demuestran el rol importante de los adolescentes en lograr una mayor solidaridad comunitaria para conversar y abordar asuntos sociales. La exhibición estará abierta del 21 enero al 25 marzo. Contacto/Contact: Jenny Hornby, 901-544-6245; Jenny.Hornby@brooksmuseum.org. Web: www.brooksmuseum.org

Feb. 24 & 26: Return of Vagina Monologues in Spanish. YWCA presents the second edition of a local, Spanish-language production of Eve Ensler’s play on women’s consciousness raising on love, sex, violence, and other issues, Fri & Sun, 24 & 26 Feb. 2012, Evergreen Theater, 1705 Poplar Av.  Tickets on sale Feb. 3, 10 & 17 (Fridays) 9:00am-4:30pm at YWCA, 766 S. Highland. ……. 24 y 26 feb: Vuelven los Monólogos de la Vagina en español. La YWCA presenta la segunda edición de una producción local en lengua hispana de la obra de Eve Ensler, sobre la conscientización de las mujeres acerca del amor, sexo, violencia y otras cuestiones, vie. y dom., 24 y 26 feb. 2012, Teatro Evergreen, 1705 Poplar Av. Boletos a la venta 3, 10 y 17 febrero (todos viernes) 9:00am-4:30pm en YWCA, 766 S. Highland.

Saturdays: Latin American Musical Traditions radio program. Musicologist and musician Salvador Toro-Moya offers wide range of Latin American music, Saturdays (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts of past programs available at www.tutradicionlatina.com ……. Los días sábado: Tradición Latina en la radio. La herencia musical latinoamericana, a cargo de don Salvador Toro-Moya, sábados (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts de programas anteriores disponibles en www.tutradicionlatina.com

QUÉ PASA MEMPHIS is offered as a public service by/QUÉ PASA MEMPHIS es ofrecido como servicio público de Interfluency Translation+Culture http://www.interfluency.com, Linguistic Power. Cultural Perspective. (TM)…. [Poder Lingüístico. Perspectiva Cultural. TM], Pablo Julián Davis Ph.D. For recent example of cultural perspecives from Dr. Davis, translator and cultural educator, see his essay on the strange origins, near-death, and brilliant comeback of the letter Ñ!

¡Qué Pasa Memphis! 28 Jan. ed.: Hispanic Leadership Institute, Peaceful Warriors, Vagina Monologues

Bilingual calendar of Hispanic Latino culture and community events, Memphis, Jan.28, 2012  edition. Please come back often for updates (and ‘Follow’ if you like the site); help us enrich it with your events and suggestions. …… Calendario bilingüe de eventos culturales y comunitarios hispanolatinos en Memphis, edición del 28 enero 2012. Vuelva seguido (y anótese para ‘Seguirnos’ si le gusta el sitio) para nuevos anuncios; ayúdenos a enriquecerlo con sus anuncios y sugerencias.

Word/Palabra: José Martí.  “Todo es hermoso y constante,/Todo es música y razón,/Y todo, como el diamante,/Antes que luz es carbón.” [All is beautiful and constant,/All is harmonious and right,/And all, just like the diamond/Is first coal then turns into light] — De los “Versos Sencillos” del poeta y patriota cubano José Martí, que nació un día como hoy, 28 de enero, pero en el año 1853 [from "Simple Verses" by the Cuban poet and patriot José Martí, who was born on this date, 28 January, in 1853]

Apply now for NHPO-Memphis Leadership Institute (Feb-May). The National Hispanic Professional Organization NHPO-Memphis welcomes applications for the remaining seats in its 2nd Annual Leadership Institute. 8 sessions, Spring 2012 (2 sessions per month, February through May), led by experts in networking, social media, strategic planning, public speaking, and a range of other high-value skills for enhanced business and community impact. $5,000 value, cost only $500 per student covering 50 hours of training, materials, lunches, closing dinner. Contact Pablo J. Davis at pablo@interfluency.com or Joaquín Villarreal at javillarreal@fedex.com for an application or with any questions, or call 901-288-3018. Application also available online at http://www.nhpomemphis.us …… Solicite ya su lugar en el Instituto de Liderazgo de NHPO-Memphis (febrero a mayo). La Organización Nacional de Profesionales Hispanos NHPO-Memphis invita a miembros de la comunidad a que se inscriban en el 2do Instituto de Liderazgo anual. Serán 8 sesiones (2 por mes, de febrero a mayo) dedicadas a herramientas clave para el éxito profesional y comunitario, entre ellas redes sociales, construcción de equipos, planificación estratégica, Facebook/Twitter y demás medios sociales y otras. El valor del entrenamiento es de $5,000; el costo por estudiante es tan sólo de $500, que cubre las 50 horas de entrenamiento, materiales, almuerzos y cena de cierre. Para obtener un formulario de inscripción, o en caso de tener preguntas, comunicarse con Pablo J. Davis en pablo@interfluency.com ó Joaquín Villarreal en javillarreal@fedex.com, o llamar al 901-288-3018. Formulario de solicitud también disponible en línea http://www.nhpomemphis.us

Now through Mar.25: Peaceful Warriors/Aim for Change exhibit. Documenting local individuals and organizations that fight for important causes in nonviolent ways. 20 compelling photographs and writings by students from Trezevant H.S., Hutchison School, and Westwood H.S. demonstrate the important role that teens can play in bringing our diverse community together to discuss and address social issues. On view January 21 – March 25, 2012.   …. Hasta el 25 marzo: Guerreros pacíficos/Apunte al cambio. La exhibición documenta a individuos y grupos locales que luchan por causas importantes empleando la no-violencia. 20 fotografías y textos conmovedores por estudiantes de escuelas locales: Trezevant, Hutchison y Westwood demuestran el rol importante de los adolescentes en lograr una mayor solidaridad comunitaria para conversar y abordar asuntos sociales. La exhibición estará abierta del 21 enero al 25 marzo. Contacto/Contact: Jenny Hornby, 901-544-6245; Jenny.Hornby@brooksmuseum.org. Web: www.brooksmuseum.org

Feb. 24 & 26: Return of Vagina Monologues in Spanish. YWCA presents the second edition of a local, Spanish-language production of Eve Ensler’s play on women’s consciousness raising on love, sex, violence, and other issues, Fri & Sun, 24 & 26 Feb. 2012, Evergreen Theater, 1705 Poplar Av.  Tickets on sale Feb. 3, 10 & 17 (Fridays) 9:00am-4:30pm at YWCA, 766 S. Highland. ……. 24 y 26 feb: Vuelven los Monólogos de la Vagina en español. La YWCA presenta la segunda edición de una producción local en lengua hispana de la obra de Eve Ensler, sobre la conscientización de las mujeres acerca del amor, sexo, violencia y otras cuestiones, vie. y dom., 24 y 26 feb. 2012, Teatro Evergreen, 1705 Poplar Av. Boletos a la venta 3, 10 y 17 febrero (todos viernes) 9:00am-4:30pm en YWCA, 766 S. Highland.

Saturdays: Latin American Musical Traditions radio program. Musicologist and musician Salvador Toro-Moya offers wide range of Latin American music, Saturdays (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts of past programs available at www.tutradicionlatina.com ……. Los días sábado: Tradición Latina en la radio. La herencia musical latinoamericana, a cargo de don Salvador Toro-Moya, sábados (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts de programas anteriores disponibles en www.tutradicionlatina.com

QUÉ PASA MEMPHIS is offered as a public service by/QUÉ PASA MEMPHIS es ofrecido como servicio público de Interfluency Translation+Culture http://www.interfluency.com, Linguistic Power. Cultural Perspective. (TM)…. [Poder Lingüístico. Perspectiva Cultural. TM] Pablo Julián Davis Ph.D. For recent example of cultural perspecives see brief essay on the greetings “Felices Fiestas”, “Happy Holidays” etc.

Three Kings/Reyes celebrations; Leadership Institute & more

Bilingual calendar of Hispanic Latino culture and community events, Memphis, Jan.6, 2012  edition. Please come back often for updates (and ‘Follow’ if you like the site); help us enrich it with your events and suggestions. …… Calendario bilingüe de eventos culturales y comunitarios hispanolatinos en Memphis, edición del 6 enero 2012. Vuelva seguido (y anótese para ‘Seguirnos’ si le gusta el sitio) para nuevos anuncios; ayúdenos a enriquecerlo con sus anuncios y sugerencias.

Word/Palabra –  Habits and change/Los hábitos y el cambio.  “Los malos hábitos es más fácil romperlos que enmendarlos” [It is easier to break bad habits than to modify them]. — Marcus Fabius Quintiliano (c.35-c.95 CE)

Jan.6: Celebration of Three Kings Day/Epiphany. Children and families invited to Latino Memphis to celebrate the day with special narration of stories of Epiphany and other treats. Fri, Jan.6 (6PM). Please note Latino Memphis’s new location, 6041 Mt. Moriah Extended, Suite 16 (just across from their old offices) Memphis, TN 38115; phone 366-5882. ….. Se invita a los niños y familias a Latino Memphis para celebrar con una narración especial de historias del Día de Reyes y otras sorpresas lindas. Viernes 6 enero (6PM) en nuevas oficinas de Latino Memphis, 6041 Mt Moriah Extended, Suite 16 (en frente de las oficinas viejas); teléfono 366-5882. www.latinomemphis.org

Jan.6: More celebration of Three Kings Day/Epiphany. Hispanic community theater group Cazateatro will present the play ‘La Apuesta’, share a traditional Epiphany cake (Rosca de Reyes), holiday games for children, coffee, and more. Fri, Jan.6 (6:30-9:30PM). Caritas Village, 2509 Harvard between Hollywood and Merton. ….. Celebración del Día de Reyes. Grupo teatral Cazateatro presentará la obra ‘La Apuesta’ además de Rosca de Reyes, aguinaldos para los niños, café y más. Viernes 6 enero (6:30-9:30PM) en Caritas Village, 2509 Harvard entre Hollywood y Merton. www.facebook.com/events/214111118672105/

Jan.12: Dealing effectively with news media/NHPO Luncheon guest speaker. NHPO-Memphis’s first monthly luncheon for 2012 features advertising/PR guru David Brown, author and former chief editor of the Commercial Appeal with “Do’s and Don’ts in Dealing With News Media”. Valuable information for people in business, non-profits, education, and anyone else who wants to be prepared for voluntary (or involuntary!) dealings with news media. Thu. Jan.12 (networking lunch starts 11:30AM, program 12 noon), Hilton Memphis. NHPO members free, nonmembers $20. Membership $25/yr; join at http://nhpomemphis.us/ NHPO-Memphis is open to all interested persons of whatever ethnic background and whatever occupation….. Cómo tratar eficazmente con los medios/Charla en almuerzo mensual de NHPO. La Organización de Profesionales Hispanos NHPO-Memphis anyncia su primer almuerzo mensual del 2012. La charla estará a cargo de David Brown, experto en relaciones públicas, autor y ex director del diario Commercial Appeal: “Lo que sí y no hay que hacer al tratar con los medios”. Jueves 12 enero (almuerzo e interacción a partir de las 11:30AM, programa 12 del mediodía), Hilton Memphis. Gratis para socios NHPO, no socios $20; para asociarse $25/año en http://nhpomemphis.us/  La NHPO-Memphis está abierta a toda persona que se sienta atraída a nuestra misión, sea cual fuere su origen étnico y oficio.

Jan.14: Mid-South Peace & Justice’s 30th Anniversary with Noam Chomsky. The Mid-South Peace & Justice Center celebrates its 30th Anniversary with a Grassroots Gala and Banquet featuring renowned linguist and political analyst Noam Chomsky who will address “The Legacy of Nonviolence” in the context of today’s economic crises, wars, and social movements. Simultaneous interpreting (translation) between Spanish and English by Pablo J. Davis of Interfluency Translation+Culture. Sat. Jan.14 (seated banquet 6PM, program 7PM), First Congregational Church, Sanctuary, 1000 S. Cooper. …… Centro de Paz y Justicia 30 Aniversario con Noam Chomsky. El Centro de Paz y Justicia del Medio Sur celebra su 30 Aniversario con una Gala y Banquete Popular. Habrá conferencia a cargo del distinguido lingüista y analista político Noam Chomsky, quien analizará “El legado de la no-violencia” en el contexto de las crisis económicas, guerras y movimientos sociales de la actualidad. Habrá interpretación (traducción) simultánea entre español e inglés a cargo de Pablo J. Davis de Interfluency Translation+Culture. Sábado 14 enero (banquete de sentado 6PM, conferencia 7PM). First Congregational Church, Sanctuary, 1000 S. Cooper. Tickets and other information/Compra de entradas y otra información: http://midsouthpeace.org/chomsky

Now through Jan.16: Apply for NHPO-Memphis Leadership Institute. The National Hispanic Professional Organization NHPO-Memphis invites applications for the remaining seats in its 2nd Annual Leadership Institute. 8 sessions, Spring 2012 (2 sessions per month, February through May), led by experts in networking, social media, public speaking, and a range of other high-value skills for business and community impact. $5,000 value, cost only $500 per student. Contact Pablo J. Davis at pablo@interfluency.com or Joaquín Villarreal at javillarreal@fedex.com for an application or with any questions…… Hasta el 16 enero: Inscríbase para el Instituto de Liderazgo de NHPO-Memphis. La Organización Nacional de Profesionales Hispanos NHPO-Memphis invita a miembros de la comunidad a que se inscriban en el 2do Instituto de Liderazgo anual. Serán 8 sesiones (2 por mes entre febrero y mayo) dedicadas a herramientas clave para el éxito profesional y comunitario, entre ellas redes sociales, construcción de equipos, nuevos medios sociales y otras. El valor del entrenamiento es de $5,000; el costo por estudiante es tan sólo de $500. Para obtener un formulario de inscripción, o en caso de tener preguntas, comunicarse con Pablo J. Davis en pablo@interfluency.com ó Joaquín Villarreal en javillarreal@fedex.com.

Jan.20-22: Community organizer training. The G.O.T. Power program from the Mid-South Peace & Justice Center offers a new weekend-long community organizer training. Jan.20-22 at Caritas Village, 2509 Harvard between Hollywood and Merton. Cost: sliding scale based on income. Register early at website provided below, space is limited…. Mid-South Peace & Justice Center (Centro del Medio Sur por la Paz y la Justicia) a través de su programa G.O.T. Power ofrece un nuevo entrenamiento de fin de semana para organizadores comunitarios. 20 al 22 enero en Caritas Village, 2509 Harvard entre Hollywood y Merton. El costo será de acuerdo al ingreso y capacidad de pagar de cada participante. Inscríbase pronto ya que el espacio está limitado. http://midsouthpeace.org/node/311

Jan.21-Mar.25: Peaceful Warriors/Aim for Change exhibit. Documenting local individuals and organizations that fight for important causes in nonviolent ways. 20 compelling photographs and writings by students from Trezevant H.S., Hutchison School, and Westwood H.S. demonstrate the important role that teens can play in bringing our diverse community together to discuss and address social issues. On view January 21 – March 25, 2012. Opening reception Sat. Jan.21 includes student panel discussion for area teens to express their perspectives.  …. 21 enero al 25 marzo: Guerreros pacíficos/Apunte al cambio. La exhibición documenta a individuos y grupos locales que luchan por causas importantes empleando la no-violencia. 20 fotografías y textos conmovedores por estudiantes de escuelas locales: Trezevant, Hutchison y Westwood demuestran el rol importante de los adolescentes en lograr una mayor solidaridad comunitaria para conversar y abordar asuntos sociales. La exhibición estará abierta del 21 enero al 25 marzo. La recepción de estreno el sábado 21 enero incluirá un panel estudiantil, un foro para que adolescentes locales compartan sus puntos de vista. Contacto/Contact: Jenny Hornby, 901-544-6245; Jenny.Hornby@brooksmuseum.org. Web: www.brooksmuseum.org

Saturdays: Latin American Musical Traditions radio program. Musicologist and musician Salvador Toro-Moya offers wide range of Latin American music, Saturdays (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts of past programs available at www.tutradicionlatina.com ……. Los días sábado: Tradición Latina en la radio. La herencia musical latinoamericana, a cargo de don Salvador Toro-Moya, sábados (6-7PM), Radio Ambiente AM 1030. Podcasts de programas anteriores disponibles en www.tutradicionlatina.com

QUÉ PASA MEMPHIS is offered as a public service by/QUÉ PASA MEMPHIS es ofrecido como servicio público de Interfluency Translation+Culture http://www.interfluency.com, Linguistic Power. Cultural Perspective. (TM)…. [Poder Lingüístico. Perspectiva Cultural. TM] Pablo Julián Davis Ph.D. For recent example of cultural perspecives see brief essay on the greetings “Felices Fiestas”, “Happy Holidays” etc.